Français
Русский
中文
Türkçe
العربية
Português
Deutsch
Magyar
Español
日本語

条款、条件及免责声明


条款、条件及免责声明

Please read these terms and conditions carefully. By accessing this site and any pages thereof, you agree to be bound by the terms and conditions below. If you do not agree to the terms and conditions below, do not access this site, or any pages thereof.

请认真阅读下列条款及条件。使用本网站以及网站上的任何网页,即表示您需要接受下列条款及条件。如果您不接受下列条款及条件,就请不要使用本网站以及网站上的任何网页。

© 2008 Finexo Global Investments, All Rights Reserved 

© 2008 Finexo Global Investments, 版权所有


 

Whereas;         Finexo Global Investments (The Company) is a White Label Partner of the Danish bank Saxo Bank

鉴于Finexo Global Investments Ltd(以下简称“公司”)是丹麦盛宝银行的战略合作伙伴

 

And whereas; The Company allows its Clients the usage of a trading platform, constituting an online service via internet and/or mobile phone, for the execution of transactions in the FOREX market (exchange rates of foreign currencies), FOREX derivatives and various financial assets, in an account that the Client shall open with the Company (hereinafter: "the Transactions");

鉴于公司允许客户使用交易平台,通过互联网和/或移动电话提供在线服务,即通过客户公司开立的账户,就外汇交易(FOREX,外汇兑换汇率)市场、外汇交易衍生产品以及各类金融资产进行交易(以下简称“交易”);

 

And whereas; The Company shall allow for the execution of transactions in Forex and various financial assets, which it shall from time to time choose and specify;

鉴于公司允许进行外汇交易,以及其不时选择及指定的各类金融资产的交易;

 

And whereas; The Client is an experience trader in the FOREX market and he is familiar with all the risks involved in this kind of transactions.

鉴于客户是外汇交易市场有经验的交易者,了解此类交易的所有风险。

 

And whereas; The Client wishes to open an account with the Company in order to use the said system and to enter into transactions with the Company as follows;

鉴于客户希望在公司开立账户,以便使用上述系统并与公司根据下列条件进行交易;

 

It is agreed by the parties as follows:

双方达成协议如下:

 

Section 1

1 

 

The term "this Agreement" refers to all the attachments that are an integral part as well as any other attachment that will be defined by the Company.  Those attachments  will be corrected by the Company from time to time.

本协议”指构成本协议组成部分的所有附件以及公司确定的任何其它附件。这些附件由公司不时进行修订。

 

Section 2

2


The Client authorizes the Company to open an account/several accounts on his behalf in order to execute trades with the Company. The Company will open an account via Finexo subject to the attachment of the Appendix for Client Details identification as provided hereunder. The Client declares that and undertakes that he operates at his account on his behalf only and not for another person or any other legal entity and that any sum of money that we be funded to his account from time to time belongs to him only and that he will execute trades at his account according to the law.

客户授权公司代表本人开立一个或数个账户,以便执行与公司的交易。公司将根据附件所提供的客户身份详细资料通过Finexo开立账户。客户声明并保证仅代表本人而非任何其他人或其它法律实体开立账户,账户中的款项均为其本人所有,其将遵循法律之规定在本人之账户进行交易。

Section 3

3


The Client may notify the Company, by written notice to be made in the format attached to this Agreement, of appointing an authorized person on his behalf (hereinafter: “Agent”), to make entry orders in his account with the Company. Should the Client wish to cancel the appointment, he shall give notice of this to the Company in writing, and shall receive from it a confirmation of receiving the notice and of the cancellation of the power of attorney. No Cancellation will be valid unless approved in writing by the Company.
For the purposes of this agreement, "Client" is an individual or a number of individuals that signed this agreement together or separately.

客户有权以本协议所附格式,书面通知公司其将指定一名授权代表(以下简称“代理人”)代表本人在其账户向公司下单。如果客户希望撤销该等授权,其应当书面通知公司,并应当接收公司对收到该等通知以及撤销授权的确认。除非公司书面批准,任何此类撤销均为无效。为本协议目的起见,“客户”指单独或共同签署本协议的个人或多人。


Section 4      

4


a.       The method for executing the Transactions shall be by Client’s request to execute a transaction and providing a price quote and terms by the Company to the Client for the execution of the Transaction. The Client may do so through the Company pursuant to the procedures detailed in the appendix to this Agreement, which constitutes an inseparable part thereof.

a.      交易执行的方式可以是客户要求执行交易,以及公司就执行交易客户提供报价及条件。客户有权根据本协议附件详细规定的程序通过公司以上述方式进行交易,该等程序为本协议不可分割之组成部分。


b.        Currency conversions of transferred funds will be done using the current spot rate plus/minus 0.5% when the amount is credited or debited from your account.

b.      转账资金的货币兑换将按现行即期汇率加上/扣除0.5%,视该等款项从客户账户贷记或借记而定。


c.       Currency conversions of profits and losses from trading activities are done using the 
prevailing close rate at New York (5pm New York time) plus/minus 0.5%.

c.      交易利润及损失的货币兑换将按照纽约前一交易日收盘汇率(纽约时间下午5点)加上/扣除0.5%


d.       The Client may, subsequent to Client’s written application to the Company, at least seven business days in advance, withdraw any amount, or a portion thereof, which is in his credit in the Client account with Finexo, and which does not actually serve as collateral for an existing transaction, as may be specified by Finexo from time to time. In the event of withdrawing the entire amount, the notice shall also include a notice whether the Client is interested in closing the account. However, If the Client is consisted of more that one person, then any withdrawal of funds will be executed after authorization and signature of all the individuals that are identified as the Client.

d.      客户有权至少提前7个工作日向公司提出书面申请,提取其账户中与Finexo贷方科目下的任何款项、或者部分款项,该等款项不得为Finexo不时设定的现行交易之抵押品。如果客户提取了所有款项,通知中应包括客户是否需要关闭该账户的通知。如果客户为多人,任何资金的提取只有在获得客户所确定的全体个人之授权及签名后方能进行。


e.       A bank transfer and/or transfer via credit card and/or other, from the Company to the Client, shall be executed subject to the law applicable to said transfer, provided that all Client's identification details have been attached as required by the Company and provided that the Client bears the cost of said transfer, and provided that there is full compatibility between deposit details and withdrawal details.

e.      公司客户之间的银行转账和/或通过信用卡转账,和/或其它方式转账,应当遵守适用此类转账的法律,客户身份详细资料已经根据公司的要求作为附件,并且客户承担此类转账的费用,存款与提款的详细资料完全吻合。


Section 5        

5


a.       Insomuch as the Client shall make use of Finexo’s internet site (at www.finexo.com and/or via other sites or links that Finexo shall decide from time to time and/or via www.forexwebtrader.com, and/or via other sites or links that Finexo shall decide from time to time), the terms of use of the site (including updates to this Agreement), as they appear on the site, and that are attached as appendix to the written copies of this Agreement, formulated in writing, shall be binding to the parties as an integral part of this Agreement and the client is responsible to keep himself updated in the terms and/the updates to this agreement that appear on the sites.

a.      客户将使用Finexo在互联网上的网站(网址为www.finexo.com/或通过Finexo不时确定的其它网址或链接,和/或通过www.forexwebtrader.com,和/或通过Finexo不时确定的其它网址或链接),网站上提供的使用该等网站的条件(包括对本协议的更新),以及书面形式提供、作为本协议书面附件的该等网站的使用条件,为本协议不可分割之组成部分,对双方均具有约束力;并且客户有义务及时了解网站上提供的该等网站使用条件之更新以及本协议之更新。


b.        Any change to this Agreement, or to any of its terms, shall be entered in writing and shall be signed by all parties thereto. Except for the changes as said in article 5.a.Despite the aforesaid 
    it is agreed that the company would have the permission to change this agreement by sending a notification to the client via the electronic mail address that was given to the company by the client. It is agreed that if the client would not answer this message within 15 days from the day the message was sent it would be considered as if the agrees to the change aforesaid. This will oblige the sides to any matter, unless the client would be able to prove that the message was not accepted by him.  

 b.         本协议或其任何条款的变更,均应以书面形式做出,并由本协议项下所有签署方签署。但第5.a款下的条款变更不受前述规定之约束。本协议各方同意公司通过向客户提供的电子邮件地址发出通知可以获得变更本协议的许可,并且同意如果客户在通知发出之日起15天内未回复通知,则视为同意前述之变更。本款对任何情况均适用,除非客户能够证明其从未接收到此类通知。

 

c.       If the Client is more than a single entity, each of the Client’s individuals shall be responsible, jointly and separately, to the Client’s undertakings.

c.      如果客户为一个以上的实体,则组成客户的每一个实体应对客户做出的保证承担连带责任。


d.       This Agreement shall apply to any transaction that the Client shall enter into via the Company, including with respect to any transaction entered into by the Client through services via the internet, and/or telephone and /or any other service provided by Finexo, and/or by any other person or entity, (at www.finexo.com, and/or through other sites or links that Finexo shall decide from time to time). Or trade via mobile phone or other mobile device that Finexo shall provide by itself, through the Finexo Company, and/or through any other person or body, at mobile.forexwebtrader.com, and/or via other sites or links that Finexo shall decide from time to time.

d.      本协议适用于客户通过公司进行的任何交易,包括客户通过互联网、和/或电话、和/Finexo/或其他任何人或实体提供的其它任何服务【在www.finexo.com,和/或通过Finexo不时确定的其它网站或链接(进行的交易)】。本协议也适用于客户通过Finexo提供的移动电话或其它移动装置进行的交易;通过Finexo/或其他任何人或实体在mobile.forexwebtrader.com, /Finexo不时确定的其它网站或链接进行的交易。


Section 6

6


a.       The Client declares that he is aware of the fact that the Company   operates as a WLP of the bank, and it is not, in any way, a principal, agent, trustee, mediator and any other functionary of or for the Client. Therefore, the Client has and shall not have any contention or claim against the Company and/or any party on its behalf with respect to this Agreement or the Transactions executed
 thereby.

a.       客户声明其了解以下事实,即公司是作为银行战略合作伙伴运营的,在任何情况下均不得被视为是客户的委托人、代理人、受托人、中保人以及其它任何职能人员。因此客户本协议及其项下所进行的交易,不得向公司/或其任何代理人提出任何争议或要求。


b.       The Client is responsible for all tax matters of any type for his transactions under this Agreement, if such are existent.

b.      客户本协议项下的交易所涉及的所有税务事项,如果存在该等事项的话,均由本方负责处理。


Section 7

7


Any modifications to this Agreement shall not be binding upon the parties unless they were done in writing and signed by all parties to this Agreement.  Please note: In the event of a dispute, The English version of these terms is the primary document.

本协议所做出的任何修订,除非是以书面方式做出,并由本协议下各签署方共同签署;否则不具有约束力。

请注意:这些期限的英语版本是主要文件

 

 

The company_____________________               The client________________________

公司_____________________________             客户____________________________


 

 

Attachment 1-Transaction Procedures with the Company

附件1  与公司的交易程序


A1 – Section 1

A1 - 1


a. Before executing a transaction, or entering a change in the terms of an existing transaction, the Client shall deposit an amount not less than the amount sufficient for covering potential losses of the Client in the transaction, according to what is required by the type of the transaction (Forex, CFDs, shares and/or others) as detailed in the trading terms and/or the internet site of the Company attached as part of the trading system (hereinafter - "the Collateral"). However, the Company may specify collateral in a different amount for certain transactions, under the Company's procedures and/or change it according to its considerations the requirements for the minimal collateral. The collateral shall be deposited in the Company's account, or in the account of the currencies provider or directly in Saxo Bank.

a. 在执行交易或对已存在的交易条件进行变更之前,客户应根据交易条件、和/或作为交易系统的一部分附在公司互联网网站上的(条件)所明确的各交易类型(外汇交易、差价合约、股权和/或其它)下的要求提供一笔款项,该款项应足以弥补客户在进行该等交易可能遭受的损失(以下简称“抵押品”)。但是,公司有权遵循公司的程序根据特定交易确定不同金额的抵押品,和/或根据其对抵押品最低要求之考虑对金额进行变更。此等抵押品应存入公司的账户,或存入货币供应商的账户,或直接存入盛宝银行。


b. It is made clear that depositing the collateral is a condition for the execution of the transaction, and the Company shall not allow for the execution of transactions prior to the deposit of the collateral.

b. 在此明确存入抵押品是进行交易的条件之一,公司并不允许在存入抵押品之前进行交易。


c. At the time when a profit is generated for the Client by the execution of a transaction, or when the Client is entitled to any other credit from Finexo, the profit or credit shall be added to the collateral and shall be deemed part of it.

c. 客户进行交易产生利润,或客户有权从Finexo获得任何贷款,该等利润或贷款将被加入抵押品,并被视为抵押品之一部分。


d. In any transaction between the Client and the Company, no transfer of money or assets shall be made, except for payments paid by the parties to a transaction for profits or losses from the transactions.

d. 客户公司进行的任何交易,不得有任何款项或资产的转账,但作为交易双方产生的交易利润或损失项下的付款除外。


e. If a loss is created by the Client from the execution of a transaction, or if the Client is charged with a commission or any other deduction, the Client's loss from the transaction shall be deducted from the collateral, as well as any such charge and commission, and shall be transferred to the Company.

e. 如果客户进行交易遭受损失,或客户应支付佣金或其它任何费用,需要对客户(抵押品)做出任何扣减;则客户交易损失金额、以及其它任何此类收费或佣金,将从抵押品中相应扣减,并转账至公司


f. The Company shall not pay the Client any interest on the collateral and on any credit balance or asset in the Client account with the Company.

f. 公司无需就抵押品以及客户账户中的任何贷方余额、资产,向客户支付任何利息。


g. The Client agrees that Finexo is authorized to deposit Client’s money that is deposited with it, in a banking corporation, or in any other financial institution, and it may use these monies as collateral for Finexo’s activities.

g. 客户同意Finexo有权将客户存在Finexo处的款项存入银行或任何其它金融机构,并有权将该等款项作为Finexo开展业务之抵押品

 

h. The maximal obligation of the Client towards the Company with respect to a transaction is limited to the amount of collateral allocated by him in relation to this transaction.

h. 客户在一笔交易中对公司所需承担的最大责任,即为客户根据该笔交易所被要求提供的抵押品


i. In a situation where any indication is present to the existence of prices in the markets, whereby the Client's foreseeable losses in a transaction reflect a balance in the account, from the overall value of Client’s account (the collateral plus revaluation of the profit or minus the losses from his transactions), which is equal in percent to the stop out point, according to the details in the site and/or to the type of account as shall be defined by the Company from time to time, the Company may then, but will not be obliged to, close all Client's transactions, or part of them, without providing advance notice, and the Client shall not have any claim against the Company for this.

i. 当根据市场现行价格,任何迹象表明客户在一笔交易中可预计的损失,反映在其账户余额中,占客户账户的整体价值(抵押品加上利润的重估价值或减去交易的损失)的比例,达到网站上确定的、和/公司根据交易类型不时确定的止停点时,公司有权但无义务,在无需事先通知的情况下对客户的所有交易、或部分交易进行平仓;客户对此不得向公司提出任何要求。


j. Notwithstanding the abovementioned, in the event that as a result of the exchange rates prevailing in the relevant markets, or for any other reason, it was not possible to execute transactions as mentioned in article 1(i) above, and a negative balance was created in the Client's account with the Company, the Client shall also be responsible to return to Finexo any amount exceeding the collateral, for the purpose of covering the negative balance created in his account.

j. 尽管有上述规定,如果因相关市场现行的外汇汇率或其它任何原因,导致无法采取上述第1i)款的平仓交易,客户公司的账户中出现逆差,客户有义务向Finexo归还任何超出抵押品的部分,以弥补其账户中的逆差。


A1 – Section 2

A1 - 2


The client shall pay Finexo on demand:

客户一经要求,应向Finexo支付下列款项:


a.        
Such sums of money by way of deposits, or as initial or variation margin as Finexo may require. In a case of a contract effected by Finexo on an exchange, such margin shall not be less than the amount or percentage stipulated by the relevant exchange plus any additional margin that Finexo at its reasonable discretion may require.

a.        Finexo要求以存款,或初始保证金、价格变动保证金形式支付的款项。Finexo以外汇交易形式执行合同,该等保证金不得低于相关外汇交易所需的款项或比例加上Finexo合理自主决定的任何额外保证金。


b.         Such sums of money as may from time to time be due to Finexo under a contract and such sums as may be required in or toward clearnance of any debit balance or any 
account;
and

b.          在合同项下不时发生的需向Finexo支付的到期款项,以及为结算任何借方余额或账户之目的,所被要求支付的款项;和

 

c.         Such sums of money as Finexo may from time to time to require as security for the client's obligation to Finexo.

c.         Finexo不时要求的作为客户履行其对Finexo所负义务的担保之款项。


d.          Any amount to maintain a positive cash-balance on any and all Account(s) .The Company will be authorized to balance the client's accounts using funds from his other   
accounts at the company. The client will bare the commissions and any other expenses that this balance involves.

d.        作为保持客户任何及所有账户现金余额顺差所需的款项。公司有权使用客户公司开立的其它账户中的资金来结算客户的账户。客户应承担该等结算中产生的佣金及其它任何费用。


For the purposes of this Agreement:
为本协议之目的:


“Closing a transaction” – shall be the execution of a reverse transaction (the sale of a financial asset that had been purchased, and vice versa) in the amount or quantity similar to the amount or quantity in the opening transaction for the same value date. "Value date" - a day on which the banks in a banking system of the country of the currency being traded are open for banking services. "Person” and in plural “People” – any person and/or corporation and/or factor having a legal personality, including any artificial legal personality.

平仓交易指在同一交割日,按建仓交易的金额或数量进行的同等金额或数量的一个反向操作交易(对已购买的金融资产进行出售,反之亦然)。“交割日”指货币交易地所在国家的银行系统提供银行服务的营业日。“人”包括复数,指任何个人和/或公司、和/或任何具有法人资格的代理人,包括任何拟制法人。


“Interest Gap” a gap created between the interest accumulated for the benefit of the Client on the currency that the Client has undertaken to purchase or to sell, and the interest accumulated against the Client for the assets that the Client had undertaken to sell or to purchase. The interest gap shall be calculated by the bank

利差是指客户出售或购买的货币所累积的利息,与针对客户的购买或出售资产所累积的利息之间的差额。利差应由银行计算。


“Transaction Rollover” – closing a transaction at the end of a business day at the exchange rate by which the transaction was purchased on the same business day and opening a new transaction at the same exchange rate with an addition or deduction in the transaction exchange rate, of which the monetary value shall be equal to the interest gap.

交易展期指在购买交易的同一营业日,按购买交易的汇率在营业日的收盘时间进行平仓交易,然后以同一汇率加上或扣除(一定的掉期点数)进行一个新的建仓交易,该掉期点数应该等于利差。


a. All the transactions shall be closed by the Client up to the end of the trading day (22:00 GMT). A Client who does not close his transactions as mentioned above, the Company shall automatically execute a transaction rollover using the trading system.

a. 客户的所有交易应当在交易日收盘(格林威治时间晚上10点)前结束。客户如果未能按上述要求结束交易,公司将使用交易系统自动进行交易展期


b. Subject to the provision of article 1, the Company may, at its sole discretion, close a transaction of the Client, if the loss from the transaction is equal to the collateral allocated to the transaction, without requiring notice to the Client.

b. 根据第1条之规定,如果客户交易损失等于该笔交易的抵押品价值,公司可以自行决定对客户进行平仓交易,而无需通知客户


c. Subject to the provisions of this Agreement, the Company shall honor any order by the Client for closing a transaction and/or opening of trade on a basis of "Best Efforts".

c. 根据本协议之规定,公司应在“尽最大努力”基础上执行客户做出的平仓交易和/或建仓交易的订单。


d. The Client may execute a stop loss transaction, i.e. a counter-transaction to an existing transaction that is at a loss in light of the exchange rates in the market at that time.

d. 客户可以进行止损交易,即根据现行市场的汇率,一笔已进行的交易发生损失时,对该笔交易进行的反向交易。

 

A1 – Section 3

A1 - 3


a. The provision of orders by the Client and the management of trade by the Company shall be in accordance with what is customary in financial markets.

a. 客户所下的交易订单中的规则,以及公司对交易的管理应当遵守金融市场的惯例。


b. Orders may be placed as market orders to buy or sell an instrument as soon as possible at the price obtainable in the market, or limit and stop orders to trade when the price reaches a predefined level, as applicable to the various instruments offered.

b. 订单可以为按现行市场价格购买或出售某种金融工具的市价订单,或者为根据不同的金融工具,对价格进行事先设定,达到设定的标准交易的限制订单或止损订单.


c. Limit orders to buy and stop orders to sell must be placed below the current market price, and limit orders to sell and stop orders to buy must be placed above the current market price. If the bid price for sell orders or ask price for buy orders is reached, the order will be filled as soon as possible at the price obtainable in the market. Limit and stop orders are thus not guaranteed executable at the specified level or amount, unless explicitly stated by Finexo for the specific order.

c. 买入的限制订单及卖出的止损订单必须低于现行市场价格,卖出的限制订单及买入的止损订单必须高于现行市场价格。如果对卖出订单的出价或买入订单的要价达到设定的标准,则订单会按当时市场的价格立即成交。限制及止损订单不会按特定标准或金额执行,除非Finexo对特别订单进行特别指定。


A1 – Section 4

A1 - 4


a. The Client may provide orders via telephone and/or the trading platform pursuant to the the Company procedures. The Client is aware that orders provided by telephone and/or the trading platform involve certain risks, including the risk that there may be some situations where the Client’s orders are not properly understood, and the Client assumes all risks entailed by this method of operation, and discharges the Company and/or any party on its behalf of any liability to any direct or indirect damage that may be caused to the Client, by the provision of phone orders from the Client to the Company. The Company and/ or any party on its behalf, may record the phone conversations with the Client without advance notice to the Client. The Company and/or any party on its behalf bear no duty to perform or to maintain such recording, but such recording, if existent, shall be used in the resolution of disputes between the parties.

a. 客户有权根据公司程序,通过电话和/或交易平台下单。客户了解通过电话和/或交易平台下单包含特定风险,包括在某些情况下客户的订单未能被正确理解,客户承担此种操作方式所产生的所有风险;并免除公司/或任何其他代理人就客户通过电话向公司下单,可能对客户造成的任何直接或间接损失所产生的任何责任。公司/或任何其他代理人可以对其与客户的电话谈话进行录音,而无需事先通知客户公司/或任何其他代理人无义务进行此类录音及对其进行维护,但如果此类录音存在的话,将在解决双方争议时使用。

 


A1 – Section 5

A1 - 5


a. All transactions shall be executed in the Client’s account and any outcome of these accounts shall be under the sole responsibility of the Client.

a. 所有交易应在客户账户执行,此类账户的所有后果均由客户独自承担责任。


b. The Company shall not bear any liability and the Client waives any contention and right towards the Company, with respect to any damage caused to the Client as a direct or indirect outcome of this Agreement and from the execution of transactions.

b. 客户本协议直接或间接、以及因执行交易遭受的任何损失,公司均不承担任何责任,客户同时就此放弃针对公司的任何争议及权利。


c. The Company shall not bear any liability and the Client irrevocably waives any contention or claim or right towards the Company, with respect to the use of the trading system via internet and/or mobile phone and/or other, with respect to the damage caused, inter alia, by force majeure or any external event that is uncontrollable by the Company and/or by any party on its behalf, impacting trade, including a delay in communication, internet failure, computer breakdown or any other technical malfunction, whether at the various telephone and communication companies, or in the computers of the various internet service providers, in the computers of the Company or any party on its behalf or the in Client’s computers. The Client declares that the stipulation of this article arises from the fact that the execution of trade via the internet is exposed to technical failures that are unforeseeable, and he understands and agrees to the risks related thereto.

c. 对于通过互联网和/或移动电话和/或其它方式使用交易系统;对于不可抗力或公司/或任何其它代理人无法控制的外部原因影响交易,包括通讯延误、互联网故障、电脑崩溃或任何技术故障,无论该等事件是否发生在各类电话及通信公司、或在各互联网服务供应商的电脑,或公司、任何代理人的电脑或客户的电脑,以上事件所造成的损失;公司均不承担任何责任,客户同时就此放弃对公司的任何争议、要求或权利。客户声明该条款的规定是基于通过互联网进行的交易面临不可预见的技术风险这个事实,其理解并同意接受相关的风险。


d. The Client agrees that in any case, the limit of the Company’s liability towards the Client shall be the amount of collateral deposited by the Client for the purpose of the transactions within the framework of this Agreement.

d. 客户同意在任何情况下,公司客户的责任限额均不得超出在本协议框架内,为交易目的起见客户提供的抵押品之价值。


e. The Client shall be responsible for all operations executed in his account, including credit card deposits and withdrawals, and is responsible for securing the login password to his account, such that it would be known exclusively to him, or to those authorized by him, and he hereby waives any contention and right towards the Company, for any damage occurring as a result of an act or omission of the Client or anyone acting on his behalf, resulting in an improper and inappropriate activity in his account.

e. 客户应对其账户的所有操作负责,包括信用卡的存款及提款,并对其账户的登陆密码安全负责,该等密码仅为其本人或其授权人所知悉;客户在此就本人或其任何代理人的任何行为或疏忽,造成账户的不正常或不合理活动所导致的任何损失,放弃针对公司的任何争议及权利。


A1 – Section 6

A1 - 6


The Client again declares that he is aware of the fact that the provision of trading services via internet and/or mobile phone is a service involving communication and software, and therefore, faults may happen that are not dependent upon the Company and/or are not under its control. Therefore, The Company and/or any party on its behalf shall not bear any responsibility, and the Client waives any contention towards them with respect to the damage that may be caused to the Client, as a result of a fault in the activity of the site and/or mobile phone.

客户再度声明其了解通过互联网和/或移动电话提供的交易服务涉及通讯及软件,因此,在不依赖于公司或不受其控制的情况下,可能会发生错误。因此,公司/或任何代理人不承担任何责任,客户就网站和/或移动电话的使用可能造成的损失,也放弃任何针对公司/或任何代理人的争议。


A1 – Section 7

A1 - 7


Trade in the site or in part of it and/or with the link to the mobile phone, may be stopped without prior notice for a reason that does not pertain to the Company. In the event of such a trade stop, the Company may close open transactions of Client without notice to the Client, at fair prices, reflecting market conditions at the time. The Client waives any contention or right of subrogation in such a situation, against the Company, for damage caused to him as a result of stopping the trade whether for transactions that he had executed or for transactions that he did not execute.

网站上的交易或部分交易,和/或与移动电话相关的交易,可能在无事先通知的情况下,因公司无关的原因而中止。如果发生上述交易中止,公司有权在不通知客户的情况下,按当时的市场条件,以合理价格对客户的建仓交易进行平仓。客户在此种情况下,就其无论是已执行的或未执行的交易进行中止造成的损失,应放弃针对公司的任何争议或代位追偿权。


A1 – Section 8

A1 - 8


8.1 The Company may cancel a transaction executed subsequent to a mistake in the exchange rate, including a mistake in the computer and information systems, controlled and uncontrolled by the Company, by providing notice to the Client. It is possible that errors may occur in the prices of transactions quoted by the Company. In such circumstances, without prejudice to any rights, The Company shall not be bound by any Contract which purports to have been made (whether or not confirmed by The Company) at a price which:

8.1 公司可以在向客户提供通知的情况下,取消因汇率错误造成的所执行的交易,该等错误包括公司控制或不受其控制的电脑及信息系统的错误。公司交易中的报价可能出现错误。在此种情况下,在不影响其它任何权利的前提下,公司对声称以下列价格达成的合同(无论公司确认与否),均不受其约束:

 

·         The Company is able to substantiate to the Client, was manifestly incorrect at the time of the transaction; or

  公司能够向客户证明,在交易时是明显错误的价格:或

 

·         Was, or ought reasonably to have been, known by the Client to be incorrect at the time of the transaction.

           客户在交易时知道,或应合理知道是错误的价格。


Trading strategies aimed at exploiting errors in prices (commonly known as “sniping” and/or "scalping") or technical errors of the trading platform are not accepted by the Company. If the Company, at its sole discretion in good faith, determines that Client is taking advantage or attempting to take advantage of such misquotes or is performing other forms of abusive trading, the Company is entitled to take one or more of the following countermeasures:

公司不接受旨在利用价格错误(通常以“狙击法”和/或“剥头皮法”为人所知)或交易系统技术错误的交易策略。如果公司根据诚信原则,自行确定客户正在利用或试图利用此类报价错误或正在使用其它滥用交易的方式,公司有权采取下列一种或数种对策:


·         Adjust the price spreads available to the Client;

          调整客户可获得的价差;

·        

          Restrict the Client’s access to streaming, instantly tradable quotes, including providing manual quotation only;

          限制客户使用滚动订单,即时交易报价,包括仅提供人工报价;

 

·         To close any trade of the client in a one side manner without any prior notice to the client. Also, to retrieve from the Client’s account any historic trading profits that have been gained through such abuse of liquidity – as determined by the Company in its sole discretion in good faith – at any time during the Client relationship;

         在不事先通知客户的情况下,对客户的任何交易进行单向平仓。此外,公司按诚信原则,自行确定客户公司保持业务关系期间,通过滥用此类流动性获得的任何历史交易利润;公司有权从客户账户中收回此类利润;

 

·         And/or terminate the Client relationship immediately and without notice.

/或在不通知的情况下立即终止与客户的业务关系。


8.2.     The client is advised that Saxo Bank and/or the company shall have the right, in addition to any other rights it may have under the Terms, , to close open trades and/or limit the size of the Client's open positions. Situations where Saxo Bank and/or the company may exercise such right include, but are not   limited to, where: 

8.2      客户被告知,盛宝银行和/公司有权在本条件所规定的权利之外,对客户的持仓交易进行平仓和/或限制客户的持仓头寸。盛宝银行和/公司可以采取此类行动的情形包括但不限于:
·         Saxo Bank and/or the company has reason to believe that the client may be in possession of inside information;

          盛宝银行和/公司有理由相信客户可能获得内幕信息;

 

·         Saxo Bank and/or the company considers that there are abnormal trading conditions; or

          盛宝银行和/公司认为存在异常交易情况;或

 

·         The value of the clients’ security falls below the minimum margin requirement as defined in article no.1 to the attachment of this agreement.  

          客户提供担保的价值低于本协议附件第1条规定的最低保证金要求。

 

 



Contract Bid Ask Time (GMT)
EUR/USD
GBP/USD
USD/JPY
USD/CHF
USD/CAD
AUD/USD
NZD/USD
EUR/CHF
EUR/GBP
EUR/JPY
GBP/JPY
GBP/CHF
CHF/JPY
Trading the foreign exchange (Forex) carries a high level of risk, and may not be suitable for all investors.
For more information, please read the Risk Disclaimer.